<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: 在MTO攪切榨</title>
	<atom:link href="http://mto.age.com.hk/2005/04/14/69/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://mto.age.com.hk/2005/04/14/69</link>
	<description>互動寫作實驗：以文章串成的意識流</description>
	<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 23:17:38 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.3</generator>
		<item>
		<title>By: The Dukedom of Aberdeen 香港仔公國 &#187; 試題TAG：檸檬茶</title>
		<link>http://mto.age.com.hk/2005/04/14/69#comment-39738</link>
		<dc:creator>The Dukedom of Aberdeen 香港仔公國 &#187; 試題TAG：檸檬茶</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Mar 2008 06:48:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mto.age.com.hk/?p=69#comment-39738</guid>
		<description>[...] 攪切榨（二零零五年高考中化科題目） Tea With Lemon (Essay in English by Lai Chung Leung from [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] 攪切榨（二零零五年高考中化科題目） Tea With Lemon (Essay in English by Lai Chung Leung from [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: The Dukedom of Aberdeen 香港仔公國</title>
		<link>http://mto.age.com.hk/2005/04/14/69#comment-854</link>
		<dc:creator>The Dukedom of Aberdeen 香港仔公國</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 May 2006 07:33:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mto.age.com.hk/?p=69#comment-854</guid>
		<description>&lt;strong&gt;攪切榨...&lt;/strong&gt;

我在MTO那邊攪切榨。


......</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>攪切榨&#8230;</strong></p>
<p>我在MTO那邊攪切榨。</p>
<p>&#8230;&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Duke of Aberdeen</title>
		<link>http://mto.age.com.hk/2005/04/14/69#comment-174</link>
		<dc:creator>Duke of Aberdeen</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Apr 2005 08:48:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mto.age.com.hk/?p=69#comment-174</guid>
		<description>littleoslo，忘記回覆你。

你的貼紙地圖很有趣，當然不介意被連結。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>littleoslo，忘記回覆你。</p>
<p>你的貼紙地圖很有趣，當然不介意被連結。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 王旅旅</title>
		<link>http://mto.age.com.hk/2005/04/14/69#comment-173</link>
		<dc:creator>王旅旅</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Apr 2005 15:25:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mto.age.com.hk/?p=69#comment-173</guid>
		<description>如果我沒有記錯條題目是問得頗唔知想點的
而答案位係總共兩問而只得四定五行線
我都唔夠位答

呢條題目於成份卷而言其實已經算係淺
仲有d要解釋甚麼是文字之茶
真係令人好想嘔泡

份卷對於讀文學的同學來說都頗深
我覺得讀理科的同學碰著這一切真的很陰公</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>如果我沒有記錯條題目是問得頗唔知想點的<br />
而答案位係總共兩問而只得四定五行線<br />
我都唔夠位答</p>
<p>呢條題目於成份卷而言其實已經算係淺<br />
仲有d要解釋甚麼是文字之茶<br />
真係令人好想嘔泡</p>
<p>份卷對於讀文學的同學來說都頗深<br />
我覺得讀理科的同學碰著這一切真的很陰公</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: JL</title>
		<link>http://mto.age.com.hk/2005/04/14/69#comment-172</link>
		<dc:creator>JL</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Apr 2005 06:22:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mto.age.com.hk/?p=69#comment-172</guid>
		<description>往事要攪, 也許因為不想記得太清

鄉愁得切, 也許因為鬱結太久, 不切分不開.

希望要搾, 也許因為已所剩無幾.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>往事要攪, 也許因為不想記得太清</p>
<p>鄉愁得切, 也許因為鬱結太久, 不切分不開.</p>
<p>希望要搾, 也許因為已所剩無幾.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: littleoslo</title>
		<link>http://mto.age.com.hk/2005/04/14/69#comment-171</link>
		<dc:creator>littleoslo</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 16 Apr 2005 14:24:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mto.age.com.hk/?p=69#comment-171</guid>
		<description>一杯海洋
一束森林
...茶杯裡的風波?
i couldnt find a way to leave a comment on 香港仔公國 but leave it here:

i made a map , a heap of stickers, you can find your stickers on the map, :

將你的貼紙放進了地圖裡,希望你不介意

http://www.littleoslo.com/cnt/home/?p=137</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>一杯海洋<br />
一束森林<br />
&#8230;茶杯裡的風波?<br />
i couldnt find a way to leave a comment on 香港仔公國 but leave it here:</p>
<p>i made a map , a heap of stickers, you can find your stickers on the map, :</p>
<p>將你的貼紙放進了地圖裡,希望你不介意</p>
<p><a href="http://www.littleoslo.com/cnt/home/?p=137" rel="nofollow">http://www.littleoslo.com/cnt/home/?p=137</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 世界盡頭</title>
		<link>http://mto.age.com.hk/2005/04/14/69#comment-170</link>
		<dc:creator>世界盡頭</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 16 Apr 2005 08:26:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mto.age.com.hk/?p=69#comment-170</guid>
		<description>最近也在國內教書，一星期兩課那種。根據電影學院提供的準則，出題輕重，也有一定層次區分，僅作TACTICAL NOTE。像考試，用來"肥"人的，就儘量作非此則彼的提問來過濾考生，務求死者死得心服口服。像課堂上的，要激發學生思考和演練所學，就可多作未必有標準答案的自由發揮提問，鼓勵學生不要為考試而學習。

沒資格為國內或香港的教育方針作質量和方向上的比較，但在出產物（學生）上的片面觀察看來，目前國內的大學碩士生和博士生似乎比香港學生還要更重視標準答案。

學術上有些探討很自然會存在有待考證，和江山輩有人材出的等待，要是這"一山還有一山高"的成長台階要被劃上頂限，那其實考的就不算甚麼學問了。

攪考生成績，切應考思維，榨教育奇跡？（笑）

"攪切榨"看來就像一種打算從上而下發放的影響力，好像在鼓勵學生多作非絕對性的推想，不知道改卷的老師會不會邊改邊罵。但從考試這層來影響學習這層，很新鮮，只覺好像有點過份樂觀了，但靠一題的話，只是個例外吧了。希望這是試金石吧。

做學問，靠的是老實。即有碗話碗有碟話碟式的知道甚麼或不知道甚麼。學習的動力，最好還是源自對知和不知作全方位探討。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>最近也在國內教書，一星期兩課那種。根據電影學院提供的準則，出題輕重，也有一定層次區分，僅作TACTICAL NOTE。像考試，用來&#8221;肥&#8221;人的，就儘量作非此則彼的提問來過濾考生，務求死者死得心服口服。像課堂上的，要激發學生思考和演練所學，就可多作未必有標準答案的自由發揮提問，鼓勵學生不要為考試而學習。</p>
<p>沒資格為國內或香港的教育方針作質量和方向上的比較，但在出產物（學生）上的片面觀察看來，目前國內的大學碩士生和博士生似乎比香港學生還要更重視標準答案。</p>
<p>學術上有些探討很自然會存在有待考證，和江山輩有人材出的等待，要是這&#8221;一山還有一山高&#8221;的成長台階要被劃上頂限，那其實考的就不算甚麼學問了。</p>
<p>攪考生成績，切應考思維，榨教育奇跡？（笑）</p>
<p>&#8220;攪切榨&#8221;看來就像一種打算從上而下發放的影響力，好像在鼓勵學生多作非絕對性的推想，不知道改卷的老師會不會邊改邊罵。但從考試這層來影響學習這層，很新鮮，只覺好像有點過份樂觀了，但靠一題的話，只是個例外吧了。希望這是試金石吧。</p>
<p>做學問，靠的是老實。即有碗話碗有碟話碟式的知道甚麼或不知道甚麼。學習的動力，最好還是源自對知和不知作全方位探討。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: totoro</title>
		<link>http://mto.age.com.hk/2005/04/14/69#comment-169</link>
		<dc:creator>totoro</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 16 Apr 2005 05:17:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mto.age.com.hk/?p=69#comment-169</guid>
		<description>這三個字，出現在腦海中的第一個聯想，是我對不負責任的男人的咀咒用的，是人肉叉燒包式的場面，不能，出不得街。

認真代入其中，我會如是答：

在午後陽光暖暖的日子，在寧靜的海與和緩的風相陪下，我慢慢的攪動手中那紅紅的茶。茶色通透，襯著光點，閃閃生輝。就籍這安然的下午，手中在攪伴，腦中像在操作著巨輪，將裝著一件件往事的寶盒從心深處運出來。打開盒子，細味細嘗。每一件也是晶瑩剔透，每一件也讓我回味大半天。每個回憶也不願放，細味一番後才好好的收起。

這時一片愁思侵擾，不知道在回味記憶時，也撩動了心。愁思像濃霧的困著了我，困著我。濃濃的像這城市一樣，也像家鄉的春天。濃霧使我找不到路向，也找不到出口。這樣的一份重量，我不能承受，不能承受。我以小餅刀，輕輕一切，揭開那帷幕，擠身而出。回首，還見那紅暖太陽，在水面嬉戲。讓我輕輕袋下那一小片鄉愁，再步上路途。

但是，孤獨才是最大的伴侣，如何？我到這裡來自有我目的，為這，我內心動力澎澎湃湃的，就如寄身在檸檬園內，永遠可以源源不絕的榨出鮮檸檬汁一樣。就憑這一下決心，我將心思包裹好，又再上路。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>這三個字，出現在腦海中的第一個聯想，是我對不負責任的男人的咀咒用的，是人肉叉燒包式的場面，不能，出不得街。</p>
<p>認真代入其中，我會如是答：</p>
<p>在午後陽光暖暖的日子，在寧靜的海與和緩的風相陪下，我慢慢的攪動手中那紅紅的茶。茶色通透，襯著光點，閃閃生輝。就籍這安然的下午，手中在攪伴，腦中像在操作著巨輪，將裝著一件件往事的寶盒從心深處運出來。打開盒子，細味細嘗。每一件也是晶瑩剔透，每一件也讓我回味大半天。每個回憶也不願放，細味一番後才好好的收起。</p>
<p>這時一片愁思侵擾，不知道在回味記憶時，也撩動了心。愁思像濃霧的困著了我，困著我。濃濃的像這城市一樣，也像家鄉的春天。濃霧使我找不到路向，也找不到出口。這樣的一份重量，我不能承受，不能承受。我以小餅刀，輕輕一切，揭開那帷幕，擠身而出。回首，還見那紅暖太陽，在水面嬉戲。讓我輕輕袋下那一小片鄉愁，再步上路途。</p>
<p>但是，孤獨才是最大的伴侣，如何？我到這裡來自有我目的，為這，我內心動力澎澎湃湃的，就如寄身在檸檬園內，永遠可以源源不絕的榨出鮮檸檬汁一樣。就憑這一下決心，我將心思包裹好，又再上路。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Anonymous</title>
		<link>http://mto.age.com.hk/2005/04/14/69#comment-168</link>
		<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 Apr 2005 10:46:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mto.age.com.hk/?p=69#comment-168</guid>
		<description>轉貼

----------------------------------------------------------------------

From: 不敗的魔術師  
Subject: Re: 攪切搾 

等我試下答:

「 攪 一 杯 往 事 ， 切 一 塊 鄉 愁 ， 榨 幾 滴 希 望 」 要 求 學 生 寫 出 「 攪 」 、 「 切 」 、 「 榨 」 三 字 的 意 思


文中三句皆用隱喻法,以一頓西式下午荼來隱喻在外遊子對家鄉親人的思念.

中文修辭法素喜以水來比喻往事,有慷慨激情的「滾滾長江東逝水」、溫柔婉轉的「似水流年」和描繪冷酷世情「人走茶涼」等,本文較為含蓄,用一杯茶來形容往事.然而「攪」字很少會用在中式喝茶上,通常人們是在西式下午茶的咖啡或荼加糖加奶後攪拌之.「攪」字正是用來帶出以茶比喻往事.

文中亦以餅比喻鄉愁,圓圓的一塊蛋榚,加上西式下午荼那盛咖啡的杯子也是圓圓的,便好像月亮一樣,「月是故鄉明」,甚至乎劇集主題曲「天涯孤客」皆是中文用月亮寫鄉愁的典範.本文先用「切 」 字引伸到蛋榚,再由圓形的蛋榚引伸到鄉愁,然後再回到「 切 」 的動作,蛋榚的不完整性正反映的有家歸不得的遺憾,意境不可謂不高超.

西餐通常配以一小片檸檬供食客榨出幾滴汁液以作調味用,本文最後用「榨」字來比喻希望就有如果汁般渺小,卻又必不可少.

人在旅途,於外國的露天茶座叫一客下午茶,「 切 」 下一片西餅,拿起檸檬片「 榨 」了幾 滴 汁調味,再翻弄著銀茶匙「 攪 拌」著那杯咖啡,吃一塊餅喝一口咖啡,不期然想起故鄉的父母和自己成長的故事,到如今飄泊在外,清明剛過,正是每逢佳節倍思親,真是希望能回家祭祖團聚!!好一幅遊子思鄉圖,卻不知何時才能實現.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>轉貼</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</p>
<p>From: 不敗的魔術師<br />
Subject: Re: 攪切搾 </p>
<p>等我試下答:</p>
<p>「 攪 一 杯 往 事 ， 切 一 塊 鄉 愁 ， 榨 幾 滴 希 望 」 要 求 學 生 寫 出 「 攪 」 、 「 切 」 、 「 榨 」 三 字 的 意 思</p>
<p>文中三句皆用隱喻法,以一頓西式下午荼來隱喻在外遊子對家鄉親人的思念.</p>
<p>中文修辭法素喜以水來比喻往事,有慷慨激情的「滾滾長江東逝水」、溫柔婉轉的「似水流年」和描繪冷酷世情「人走茶涼」等,本文較為含蓄,用一杯茶來形容往事.然而「攪」字很少會用在中式喝茶上,通常人們是在西式下午茶的咖啡或荼加糖加奶後攪拌之.「攪」字正是用來帶出以茶比喻往事.</p>
<p>文中亦以餅比喻鄉愁,圓圓的一塊蛋榚,加上西式下午荼那盛咖啡的杯子也是圓圓的,便好像月亮一樣,「月是故鄉明」,甚至乎劇集主題曲「天涯孤客」皆是中文用月亮寫鄉愁的典範.本文先用「切 」 字引伸到蛋榚,再由圓形的蛋榚引伸到鄉愁,然後再回到「 切 」 的動作,蛋榚的不完整性正反映的有家歸不得的遺憾,意境不可謂不高超.</p>
<p>西餐通常配以一小片檸檬供食客榨出幾滴汁液以作調味用,本文最後用「榨」字來比喻希望就有如果汁般渺小,卻又必不可少.</p>
<p>人在旅途,於外國的露天茶座叫一客下午茶,「 切 」 下一片西餅,拿起檸檬片「 榨 」了幾 滴 汁調味,再翻弄著銀茶匙「 攪 拌」著那杯咖啡,吃一塊餅喝一口咖啡,不期然想起故鄉的父母和自己成長的故事,到如今飄泊在外,清明剛過,正是每逢佳節倍思親,真是希望能回家祭祖團聚!!好一幅遊子思鄉圖,卻不知何時才能實現.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chris(I)-Object</title>
		<link>http://mto.age.com.hk/2005/04/14/69#comment-167</link>
		<dc:creator>Chris(I)-Object</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 Apr 2005 09:09:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mto.age.com.hk/?p=69#comment-167</guid>
		<description>如果我是本届應考生, 我可能寫很多很多, 接著會離題, 肥佬...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>如果我是本届應考生, 我可能寫很多很多, 接著會離題, 肥佬&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
